Himnos sexistas





Partitura del himno de la discordia


De verdad de la buena que la estupidez humana parece no conocer límites, y basta con husmear en los periódicos para encontrarnos con pequeñas noticias, perdidas entre las informaciones más destacadas, que no pueden resultar más jugosas.

Así, ayer mismo me encontré con la sorpresa de que los partidos austríacos se habían puesto de acuerdo para modificar la letra de su himno nacional, para acabar -cito textualmente- “con algunos aspectos considerados sexistas, al no incluir explícitas referencias femeninas”. Una rápida consulta a la Wikipedia me permitió conocer la subversiva letra del himno en su traducción al español, cuya primera estrofa reza así:


Tierra de montañas, tierra en el arroyo,
Tierra de campos, tierra de catedrales,
Tierra de martillos, con un prometedor futuro,
Eres el hogar de grandes hijos,
Gente bendecida con belleza
Muy elogiada Austria,
¡Muy elogiada Austria!


Supongo que el delito debe de consistir en que el cuarto verso, Eres el hogar de grandes hijos, no hace referencia explícita a sus grandes hijas, que también las hubo, por lo cual es de suponer que en su nueva redacción debería quedar así (en alemán, claro):


Eres el hogar de grandes hijos e hijas,


O ya puestos, en plan moderno:


Eres el hogar de grandes hij@s,


Que mola más. Lo que no sé es si el siguiente verso de la segunda estrofa:


Desde los primeros días de tus ancestros


No quedaría mejor también como:


Desde los primeros días de tus ancestros y ancestras


Porque no tengo ni idea de si en el alemán existe el femenino de este sustantivo.

Se da además la paradoja de que la letra del himno fue escrita en 1947 por una mujer, la poetisa Paula von Preradovic, a la cual lamentablemente no se le puede pedir su opinión puesto que falleció en 1951. La música, por cierto, es de Mozart, y fue tomada de su Pequeña cantata masónica sin que me conste que los sectores opuestos a esta antigua sociedad secreta hayan protestado por ello.

Esperemos, eso sí, que no cunda el ejemplo, porque si no, ya veo a La Marsellesa cambiando el conocido:


Allons enfants de la Patrie,


Por el más políticamente correcto:


Allons enfants et filles de la Patrie,


O cuando dice:


Égorger nos fils, nos compagnes!

(¡A degollar a nuestros hijos y compañeras!)


Transformado en:


Égorger nos fils et notres filles, nos compagnons et notres compagnes!

(¡A degollar a nuestros hijos y nuestras hijas, nuestros compañeros y compañeras!)


Por supuesto,


Aux armes, citoyens,

(¡A las armas, ciudadanos!)


Se convertiría en:


Aux armes, citoyens et citoyennes,

(¡A las armas, ciudadanos y ciudadanas!)


Y:


Que veut cette horde d'esclaves,
De traîtres, de rois conjurés?

(¿Qué pretende esa horda de esclavos,
de traidores, de reyes conjurados?)


Lógicamente en:


Que veut cette horde d'esclaves masculins et féminins,
De traîtres et traîtresses, de rois et reines conjurés et conjurées?

(¿Qué pretende esa horda de esclavos y esclavas,
de traidores y traidoras, de reyes y reinas conjurados y conjuradas?)


Todavía queda algún otro verso depurable, pero creo que con esta muestra es ya suficiente. Por supuesto las alusiones a las degollaciones, los derramamientos de sangre por los surcos, las cadenas, los fieros guerreros, la esclavitud, los combates sin piedad o las venganzas inflexibles se dejarían sin tocar siempre y cuando, esto es lo importante, aludieran por igual a ambos sexos. Eso sí, habría que suprimir también el verso:


Grand Dieu! par des mains enchaînées


O al menos la expresión Grand Dieu! dado que podría herir la sensibilidad de los fieles de otras religiones o la de los ateos. Cierto es que las modificaciones propuestas forzarían un poco la métrica del himno, pero todo sea por la justa causa de la igualdad de género y religión.

Por suerte los españoles lo tenemos más fácil dado que, como es sabido, el himno nacional español carece de letra oficial, aunque durante el franquismo se utilizó un texto escrito por José María Pemán que también incurre en incorrección política al declamar en su primera estrofa:


¡Viva España!
Alzad la frente,
hijos del pueblo español
que vuelve a resurgir.


Olvidándose por completo de las hijas del pueblo español, que también tienen sus derechos. Aunque, sinceramente, con esto de la recuperación de la memoria histórica no creo que estén muy por la labor. Pero no hay que bajar la guardia. Si ya se han atrevido con los himnos nacionales, ¿por qué iban a respetar los deportivos, para muchos tan importantes o más que éstos? De ser así, ¿qué pasaría con algunos tan castizos como el del Real Madrid cuando afirma, para despecho de feministas:


Los domingos por la tarde,
caminando a Chamartín,
las mocitas madrileñas,
las mocitas madrileñas
van alegres y risueñas
porque hoy juega su Madrid


O con el del Barça:


Jugadors
Seguidors
tots unit fem força


Cuando resulta que tiene equipo de fútbol femenino -es decir, jugadoras- y también, como cabe suponer, numerosas seguidoras... sin olvidarnos, claro está, del “todos y todas unidos y unidas” en el tercer verso.

Y no sigo con otros equipos porque el artículo se haría muy largo. No olvidemos, tampoco, otros himnos como los militares, ninguno de los cuales hace referencia a las soldadas ni a las militaras, y ya puestos habría que revisar hasta a los dedicados a los patronos de los pueblos, que nunca se sabe donde acecha el sexismo oculto.

Todo sea por la corrección política...


Publicado el 19-7-2011